martes, 7 de diciembre de 2010

ECOLENGUAS 2

El 4, 5, y 6 de agosto de 2011 se llevarán a cabo las 2das. JORNADAS INTERNACIONALES sobre MEDIO AMBIENTE Y LENGUAJES (sociales, científicos y artísticos), en la ciudad de Córdoba, Argentina.

Para descargar la Primera Circular pique aquí.
Para descargar el Formulario de Inscripción pique aquí.

Para más información escribir a ecolenguas@gmail.com

2 comentarios:

  1. ¡¡Lástima que teniendo una Facultad de Lenguas en la que forman traductores (y buenos traductores), el blog de la universidad proponga las versiones en otros idiomas a través de GOOGLE TRANSLATE!!

    ResponderEliminar
  2. Tu comentario es pertinente. De hecho, el año pasado yo escribí un artículo en inglés realizando una fuerte crítica en similar sentido, a la revista Wildlife Monographs (USA): Foreign Language Abstracts in Scientific Journals: Please Write Them Well.
    http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.2193/2009-391/abstract

    Sin embargo, hay que distinguir entre ese caso y el de un Blog, ya que se trata de publicaciones dirigidas a ámbitos totalmente diferentes. La primera, por ser una publicación científica periódica y con referato, requiere de la máxima rigurosidad posible en las traducciones. En cambio, lo que se pretende en un Blog es brindar la mayor accesibilidad posible, acorde a las limitantes técnicas y prácticas que caracterizan este tipo de publicación. Las entradas de un Blog, justamente por ser éste una herramienta de la WEB 2.0, son dinámicas, a diferencia de las páginas web estáticas. Estas últimas simplemente se traducen una sola vez y quedan listas, ya que no cambian frecuentemente de manera sustancial. Los Blogs cambian mucho y además haría falta habilitar tantas entradas repetidas una después de otra, como idiomas quisiésemos incorporar, o habilitar un Blogs en espejo por cada idioma.
    La traducción de un Blog a cada uno de los idiomas posibles (incluso si fuese sólo a unos pocos idiomas, o a un sólo idioma alternativo) no es algo que pueda realizarse de una forma práctica, ni técnicamente sencilla, ni recomendable desde el punto de vista del diseño de este tipo de sitio.
    La mayoría de los Blogs, entonces, usan algún traductor automático; pero esto no es por menosprecio a la (sin duda excelente) labor que podría realizar un traductor humano, sino que es eminentemente una cuestión de practicidad.
    Si te interesase tener la publicación de mi autoría a la que hago referencia al comienzo de este comentario, por favor solicítamela por Email.
    Y gracias por participar con tu comentario!

    ResponderEliminar